InicioDestacadasMeta planea crear la inteligencia artificial traductora más potente del mundo

Meta planea crear la inteligencia artificial traductora más potente del mundo

Los idiomas son la barrera de cualquier cultura, que hemos podido sobrepasar gracias al conocimiento. Al menos así ha sido hasta el siglo XXI, momento en el que la revolución tecnológica ha hecho mella para facilitar el camino y el entendimiento. Y Meta ha encabezado esa carrera multilingüe.

El gigante tecnológico lanzó NLLB, un modelo de IA que se ha posicionado como el traductor más completo jamás conocido. De hecho, la herramienta cuenta con 200 idiomas a su disposición, tal y como informa Business Insider. El objetivo con este lanzamiento era dar cabida a todos los idiomas del mundo, sin dejar ninguno de lado. Y lo hacen acompañados del término que más revuelo ha causado en los últimos meses: el metaverso.

La primera idea de Zuckerberg ha sido que cualquier persona de cada rincón del planeta se entienda con otra sin necesidad de hacer el esfuerzo en mejorar una de las partes la lengua del otro. Y todo esto sería posible en su realidad virtual. Aunque según los expertos esa realidad todavía está lejos de contemplarse.

Aun así, el ambicioso proyecto de Meta ha contemplado 50.000 millones de parámetros que han sido analizados por SuperCluster, uno de los ordenadores más potentes del mundo. Aunque esta no es la cifra final, pues Zuckerberg pretende alcanzar las 25.000 millones de traducciones diarias. Aunque no es el único recorrido de esta potente inteligencia artificial.

Para evaluar la calidad de las traducciones también se han necesitado más de 3.000 pares de frases de cada idioma que han puesto en manos de traductores expertos hablantes nativos de la lengua que examinaban. Es decir, el factor humano ha acogido gran fuerza en este proyecto. Y lo han hecho con el sistema BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) como referencia.

¿Qué pasa con las lenguas minoritarias?

El principal problema del proyecto de Meta está en aquellas lenguas que son menos comunes en número de población parlante. A esto hay que añadir también la desconfianza de dichas personas y grandes corporaciones, debido a la falta de recursos para poder llevar a cabo la traducción de su idioma.

Por su parte, los académicos sí que se posicionan positivos ante esta nueva ambición de la compañía y aseguran que haberse embarcado en un proyecto de esta índole da pie a que las lenguas menos comunes sean reconocidas en el marco mundial.

Con todo esto, la incertidumbre acecha ante la nueva propuesta de Meta, pero las expectativas por lo general parecen buenas. Por ahora, tan solo nos queda estar atentos ante los próximos pasos que de la compañía en torno a la capacidad multilingüe a la que quiere hacer llegar al mundo.

artículos relacionados

San Miguel demuestra que el videojuego es un sector...

La compañía estrena “Delivery On Time”, el proyecto ganador de la segunda edición de la Beer Jam by San Miguel, que reunió a más de 40 desarrolladores de todo el país.

La Asociación CEX ratifica el preacuerdo para el convenio...

La ratificación de la firma del preacuerdo entre la patronal y los sindicatos mayoritarios supone un gran avance para el sector.

Frontier Airlines elimina su servicio de atención al cliente...

La compañía ha decidido digitalizar por completo sus servicios de atención al cliente. ¿Cuáles serán las consecuencias?

Directorio de empresas